Babylonia map (at the time of Hammurabi)

ABC

Translation of Column IV

[iv.1] The third year [of Esarhaddon]:[x] […]-ahhe-šullim, the governor of Nippur, and

[iv.2] Šamaš-ibni, the Dakkurean, were transported to Assyria and executed in Assyria.

 

[iv.3] The fourth year:[x] Sidon was captured and sacked.

[iv.4] In that same year: the major-domo conscripted troops in Akkad.

 

[iv.5] The fifth year:[x] On the second day of the month Tašrîtu the army of Assyria

[iv.6] captured Baza[5]. In the month Tašrîtu the head of [Abdi-Milkutti] the king of Sidon

[iv.7] was cut off and conveyed to Assyria. In the month Addaru the head of [Sanduarri] the king

[iv.8] of Kundu and Sissu was cut off and conveyed to Assyria.

 

[iv.9] The sixth year:[x] The king of Elam entered Sippar and a massacre took place. Šamaš

[iv.10] did not come out of Ebabbar. The Assyrian marched to Milidu. On the seventh day of the month Ulûlu

[iv.11] Humban-haltaš, king of Elam, without becoming ill, died in his palace.

[iv.12] For five years, Humban-haltaš ruled Elam.

[iv.13] Urtak, his brother, ascended the throne in Elam.

[iv.14] In an unknown month Šuma-iddina, the governor of Nippur,

[iv.15] and Kudurru, the Dakurrean, were transported to Assyria.

 

[iv.16] The seventh year:[x] On the fifth day of the month Addaru the army of Assyria was defeated in Egypt.

[iv.17] In the month Addaru, Ištar of Akkad and the gods of Akkad

[iv.18] left Elam and entered Akkad on the tenth day of the month Addaru.

 

[iv.19] The eighth year of Esarhaddon:[x] On the TEXT BROKEN[x] day of the month Tebêtu

[iv.20] Šubria was captured and sacked.

[iv.21] In the month Kislîmu its booty entered Uruk.

[iv.22] On the fifth day of the month Addaru the king’s wife died.

 

[iv.23] The tenth year:[x] In the month Nisannu the army of Assyria marched to Egypt TEXT BROKEN[x]
[iv.24] On the third, sixteenth and eighteenth days of the month Du’uzu

[iv.25] – three times – there was a massacre in Egypt. It was sacked and its gods were abducted.

[iv.26] On the twenty-second day Memphis, the royal city, was captured and

[iv.27] abandoned by its king [Taharqo]. The king’s son and brother were taken prisoner.

[iv.28] The city was sacked, its inhabitants plundered, and its booty carried off.

 

[iv.29] The eleventh year:[x] In Assyria the king put his numerous officers to the sword.

 

[iv.30] The twelfth year:[x] The king of Assyria marched to Egypt but

[iv.31] became ill on the way and went to his destiny on the tenth day of the month Arahsamna.

[iv.32] For twelve years Esarhaddon ruled Assyria.

[iv.33] Šamaš-šuma-ukin and Aššurbanipal, his two sons, ascended the throne in Babylon and Assyria respectively.

 

[iv.34] The accession year of Šamaš-šuma-ukin:[x] In the month Ajaru

[iv.35] Bêl and the gods of Akkad went out[36] from Aššur

[iv.36] and on the fourteenth/twenty-fourth of the month Ajaru they entered Babylon.

[iv.37] In that same year Kirbitu was taken and its king captured.

[iv.38] On the twentieth day of the month Tebêtu, Bêl-etir, judge of Babylon, was taken prisoner and executed.

 

[iv.39] The first edition, written according to the pattern tablet, checked and collated.[x]
[iv.40] Tablet of Ana-Bêl-eriš, son of Liblutu,

[iv.41] descendant of Ur-Nanna. Written by Ea-nadin, son of

[iv.42] Ana-Bêl-eriš, descendant of Ur-Nanna. Babylon,

[iv.43] the N+6th [day of the month …], the twenty-second year of Darius, king of Babylon and all lands.

ABC 1

Translation of Column I

[i.1] The third year of Nabû-nasir,[x] king of Babylon:

[i.2] Tiglath-Pileser[x] ascended the throne in Assyria.

[i.3] In that same year the king of Assyria went down to Akkad

[i.4] plundered Rabbilu and Hamranu

[i.5] and abducted the gods of Šapazza.

[i.6] In the time of Nabû-nasir Borsippa

[i.7] committed hostile acts against Babylon but the battle which Nabû-Nasir

[i.8] waged against Borsippa is not written.[x]

[i.9] The fifth year of Nabû-nasir:[x] Humban-Nikaš

[i.10] ascended to the throne in Elam.

[i.11] The fourteenth year:[x] Nabû-nasir fell ill and went to his destiny in his palace.

[i.12] For fourteen years Nabû-nasir ruled Babylon.

[i.13] Nabû-nadin-zeri, his son, ascended the throne in Babylon.

[i.14] The second year:[x] Nabû-nadin-zeri was killed in a rebellion.

[i.15] For two years Nabû-nadin-zeri ruled Babylon.

[i.16] Nabû-šuma-ukin, a district officer and leader of the rebellion, ascended the throne.

[i.17] For one month and two days, Nabû-šuma-ukin ruled Babylon.

[i.18] Nabû-mukin-zeri, the Amukanite, removed him from the throne and seized the throne for himself.

[i.19] The third year of Nabû-mukin-zeri:[x] Tiglath-pileser,

[i.20] having come down to Akkad,

[i.21] ravaged Bit-Amukanu and captured Nabû-mukin-zeri.

[i.22] For three years Nabû-mukin-zeri ruled Babylon.

[i.23] Tiglath-pileser ascended the throne in Babylon.

[i.24] The second year:[x] Tiglath-pileser went to his destiny in the month Tebêtu.

[i.25] For <eighteen>[x] years Tiglath-pileser ruled Akkad.

[i.26] and Assyria. For two of these years he ruled in Akkad.

[i.27] On the twenty-fifth of the month Tebêtu, Šalmaneser in Assyria

[i.28] and Akkad ascended the throne. He ravaged Samaria.[x]

[i.29] The fifth year:[x] Šalmaneser went to his destiny in the month Tebêtu.

[i.30] For five years Šalmaneser ruled Akkad and Assyria.

[i.31] On the twelfth day of the month Tebêtu, Sargon ascended the throne in Assyria.

[i.32] In the month Nisannu, Marduk-apla-iddina[x] ascended the throne in Babylon.

[i.33] The second year of Marduk-apla-iddina:[x] Humban-Nikaš, king of Elam,

[i.34] did battle against Sargon, king of Assyria, in the district of Der,

[i.35] effected Assyria’s retreat, and inflicted a major defeat upon it.

[i.36] Marduk-apla-iddina and his army, who to the aid of

[i.37] the king of Elam had gone, did not reach the battle in time so Marduk-apla-iddina withdrew.[x]

[i.38] The fifth year of Marduk-apla-iddina:[x] Humban-Nikaš, king of Elam, went to his destiny.

[i.39] For twenty-six years Humban-nikaš ruled Elam.

[i.40] Šutur-Nahhunte, his sister’s son, ascended the throne in Elam.

[i.41] From the accession year of Marduk-apla-iddina until the tenth year

[i.42] Assyria was belligerent towards Marduk-apla-iddina.

[i.43] The tenth year:[x] Marduk-apla-iddina

[i.44] wrecked and plundered

[i.45] Bit-[…]ri.

Translation of Column II

[ii.1] The twelfth year of Marduk-apla-iddina::[x] Sargon went down to Akkad and

[ii.2] did battle against Marduk-apla-iddina.

[ii.3] Marduk-apla-iddina retreated before him and fled to Elam.[x]

[ii.4] For twelve years Marduk-apla-iddina ruled Babylon.

[ii.5] Sargon ascended the throne in Babylon.

[ii.6-11] The first year of Sennacherib[x] […] Marduk-apla-iddina […] [too broken][x]

[ii.12] The second year of Sennacherib,[x] he went down to Akkad. Before Kiš, he joined battle with Marduk-apla-iddina. Before him, Marduk-apla-iddina retreated and fled to Guzummanu. In Babylon, Sennacherib entered the palace of Marduk-apla-iddina and the royal treasury […] he plundered, but

[ii.19] Sennacherib did not disperse the Babylonians.

[ii.20] He pursued Marduk-apla-iddina

[ii.21] […] the territory […] but Marduk-apla-iddina remained undiscoverable. Sennacherib plundered his land and

[ii.22] Larak and Sarrabanu he took.

[ii.23] When he withdrew, Sennacherib put Bêl-ibni on the throne in Babylon.

[ii.24] The first year of Bêl-ibni:[x] Sennacherib

[ii.25] ravaged Hirimma and Hararatum.

[ii.26] The third year of Bêl-ibni:[x] Sennacherib, to Akkad

[ii.27] he went down and plundered Akkad.

[ii.28] He led away to Assyria Bêl-ibni and his officers.

[ii.29] For three years Bêl-ibni ruled Babylon.

[ii.30] Sennacherib, Aššur-nadin-šumi, his son,

[ii.31] he put on the throne in Babylon.

[ii.32] The first year of Aššur-nadin-šumni:[x] Šutur-Nahhunte, king of Elam,

[ii.33] was seized by his brother, Hallušu-Inšušinak and Hallušu-Inšušinak shot the door in his face.[x]

[ii.34] For eighteen years Šutur-Nahhunte ruled Elam.

[ii.35] Hallušu-Inšušinak ascended the throne in Elam.

[ii.36] The sixth year of Aššur-nadin-šumni:[x] Sennacherib

[ii.37] went down to Elam and Nagitum, Hilmu,

[ii.38] Pillatum, and Huppapanu, he ravaged and

[ii.39] plundered. Afterwards, Hallušu-Inšušinak, king of Elam,

[ii.40] marched to Akkad and entered Sippar at the end of the month Tašrîtu.

[ii.41] He slaughtered its inhabitants. Šamaš did not go out of Ebabbar.

[ii.42] Aššur-nadin-šumni was taken prisoner and transported to Elam.

[ii.43] For six years, Aššur-nadin-šumni ruled Babylon.

[ii.44] The king of Elam put[45] Nergal-ušezib in Babylon

[ii.45] on the throne. He effected an Assyrian retreat.

[ii.46] The first year of Nergal-ušezib:[x] On the sixteenth day of the month Du’ûzu

[ii.47] Nergal-ušezib captured Nippur, plundered and sacked it.

[ii.48] On the first day of the month Tašrîtu the army of Assyria entered Uruk and

Translation of Column III

[iii.1] plundered the gods and inhabitants of Uruk.

[iii.2] After the Elamites had come and carried off[3] the gods

[iii.3] and inhabitants of Uruk Nergal-ušezib[2] in the district of Nippur on the seventh day of the month Tašrîtu

[iii.4] did battle against the army of Assyria. He was taken prisoner in the battlefield and

[iii.5] transported to Assyria. For one year -precisely: six months- Nergal-ušezib

[iii.6] ruled Babylon. On the twenty-sixth day of the month Tašrîtu

[iii.7] the subjects of Hallušu-Inšušinak, king of Elam, rebelled against him. The door in his face[x]

[iii.8] they shut and they killed him. For six years Hallušu-Inšušinak ruled Elam.

[iii.9] Kudur-Nahhunte ascended the throne in Elam. Afterwards Sennacherib

[iii.10] went down to Elam. From Raši to

[iii.11] Bit-Burnaki, he ravaged and plundered it.

[iii.12] Mušezib-Marduk ascended the throne in Babylon.

[iii.13] The first year of Mušezib-Marduk:[x] On the seventeenth day of the month Âbu,

[iii.14] Kudur-Nahhunte, king of Elam, was taken prisoner in a rebellion and killed. For ten months

[iii.15] Kudur-Nahhunte ruled Elam. Humban-nimena in Elam

[iii.16] ascended the throne. In an unknown year Humban-nimena

[iii.17] mustered the troops of Elam and Akkad[16] and battle against Assyria in Halule

[iii.18] he did. He effected an Assyrian retreat.

[iii.19] The fourth year of Mušezib-Marduk:[x] On the fifteenth day of the month Nisannu

[iii.20] Humban-nimena, king of Elam, was stricken by paralysis and

[iii.21] his mouth was so affected that he could not speak.

[iii.22] On the first day of the month Kislîmu the city of Babylon was captured. Mušezib-Marduk

[iii.23] was taken prisoner and transported to Assyria.

[iii.24] For four years, Mušezib-Marduk ruled Babylon.[x]

[iii.25] On the seventh day of the month Addaru Humban-nimena, king of Elam, died.

[iii.26] For four years, Humban-nimena, ruled Elam.

[iii.27] Humban-haltaš ascended the throne in Elam.

[iii.28] The eighth year of there not being a king in Babylon:[x] on the third day of the month Du’ûzu,

[iii.29] the gods of Uruk went from Elam to Uruk.

[iii.30] On the twenty-third day of the month Tašrîtu, at the noon hour, Humban-Haltaš, king of Elam, at

[iii.31] became paralyzed and died at sunset. For eight years Humban-Haltaš

[iii.32] ruled Elam.

[iii.33] Humban-Haltaš the second, his son, ascended the throne.

[iii.34] On the twentieth day of the month Tebêtu, Sennacherib, king of Assyria,

[iii.35] was killed by his son in a rebellion. For twenty-four years Sennacherib

[iii.36] ruled Assyria. After the twentieth day of the month Tebêtu

[iii.37] the rebellion continued in Assyria until the second day of the month Addaru.

[iii.38] On the eighteenth day of the month Addaru Esarhaddon, his son, ascended the throne in Assyria.

[iii.39] The first year of Esarhaddon:[x] when[40] Nabû-zer-kitti-lišir, governor of the Sealand,

[iii.40] had gone upstream, he encamped against Ur, but did not capture the city.

[iii.41] Instead he fled from the Assyrian officers and went back into Elam.

[iii.42] In Elam the king of Elam took him prisoner and put him to the sword.

[iii.43] In an unknown month the governor […] in Nippur.

[iii.44] In the month Ulûlu, Ištaran and the gods of Der

[iii.45] went[45] from […] to Der […].

[iii.46] went to Dur-Šarrukin […].[x]

[iii.47] In the month Adarru […].

[iii.48] In the second year:[x] the major-domo [conscripted troops in Akkad…][x]

[iii.49] In that same year Arza was captured and sacked. The people were plundered, the king and his son were taken prisoner.

[iii.50] There was a slaughter in Buššua and there was a slaughter of the Cimmerians in Šubuhn.]

Translation of Column I

[i.1′] Bêl did not come out [for the Akitu festival]

 

[i.2′-6′] The third year of Nabû-nasir,[x] king of Babylon: Tiglath-Pileser ascended the throne in Assyria. In that same year the king of Assyria went down to Akkad plundered Rabbilu and Hamranu and abducted the gods of Šapazza.

 

[i.7′] The fifth year of Nabû-nasir:[x] Humban-Nikaš

[i.8′] ascended to the throne in Elam.

 

[i.9′] The […] year: Tiglath-pileser,

[i.10′] took […]

 

[i.11′] […] they went down.

 

[i.12′-14′] [Too fragmented]

Translation of Column II

[ii.0′] [The fifth year of Marduk-apla-iddina::[x] Humban-Nikaš, king of Elam, died.]

[ii.1′] For twenty-six years Humban-nikaš ruled Elam.

[ii.2′] Šutur-Nahhunte, his sister’s son, ascended the throne in Elam.

 

[ii.3′] The sixth year, Assyria […]

[ii.4′] From the accession year of Marduk-apla-iddina

[ii.5′] until the tenth year, Assyria was belligerent

[ii.6′] towards Marduk-apla-iddina.

 

[ii.7′] The tenth year:[x] Marduk-apla-iddina, Bit-…ri

[ii.8′] he ravaged and plundered.

 

[ii.9′] The twelfth year of Marduk-apla-iddina:[x] Sargon went down to Akkad

[ii.10′] and did battle against Marduk-apla-iddina.

[ii.11′] Marduk-apla-iddina retreated before him

[ii.12′] and fled to Elam. For twelve years Marduk-apla-iddina

[ii.13′]  ruled Babylon.

[ii.14′] Sargon ascended the throne in Babylon.

 

[ii.15′] The thirteenth year:[x] Sargon took Bêl’s hand.

[ii.16′] He also captured Dur-Yakin.

 

[ii.17′] The fourteenth year:[x] The king stayed in the land.

 

[ii.18′] The fifteenth year:[x] On the twenty-second day of the month Tašrîtu the gods of the Sealand

[ii.19′] returned to their shrines. There was a plague in Assyria.

 

[ii.20′] The seventeenth year:[x] Sargon marched to Tabalu.

[The remainder is too broken to be intelligible.]

Translation of Column III

[iii.1′] Nergal-ušezib in the district of Nippur on the seventh day of the month Tašrîtu did battle against the army of Assyria.

[iii.2′] He was taken prisoner in the battlefield and transported to Assyria.

[iii.3′] On the twenty-sixth day of the month Tašrîtu, the subjects of Hallušu-Inšušinak,

[iii.4′] king of Elam, rebelled against him. The door in his face they shot

[iii.5′] and they killed him. For six years Hallušu-Inšušinak ruled Elam.

[iii.6′] Kudur-Nahhunte ascended the throne in Elam.

[iii.7′] Afterwards Sennacherib went down to Elam.

[iii.8′] From Raši to Bit-Burnaki,

[iii.9′] he ravaged and plundered it.

[iii.10′] Mušezib-Marduk ascended the throne in Babylon.

 

[iii.11′] The first year of Mušezib-Marduk:[x] On the eighth day of the month Âbu,

[iii.12′] Kudur-Nahhunte, king of Elam, was taken prisoner in a rebellion and killed.

[iii.13′] For ten months Kudur-Nahhunte ruled Elam.

[iii.14′] Humban-nimena in Elam ascended the throne.

[iii.15′] In an unknown year Humban-nimena mustered the troops of Elam and Akkad

[iii.16′] in Halule

[iii.17′] and battle against Assyria he did.

[iii.18′] He effected an Assyrian retreat.

 

[iii.19′] The fourth year of Mušezib-Marduk:[x] On the fifteenth day of the month Nisannu

[iii.20′] Humban-nimena, king of Elam, was stricken by paralysis and

[iii.21′] his mouth was so affected that he could not speak.

[iii.22′] On the first day of the month Kislîmu the city of Babylon was captured. Mušezib-Marduk

[iii.23′] was taken prisoner and transported to Assyria.

[Lacuna]

Column IV

[iv.1′] The third year [of Esarhaddon]:[x] […]-ahhe-šullim, the governor of Nippur, and

[iv.2′] Šamaš-ibni, the Dakkurean, were transported to Assyria and

[iv.3′] executed in Assyria.

 

[iv.4′] The fourth year:[x] Sidon was captured and sacked.

[iv.5′] In that same year: the major-domo conscripted troops in Akkad.

 

[iv.6′] The fifth year:[x] On the second day of the month Tašrîtu the army of Assyria captured Baza.

[Lacuna]

ABC 2

Translation

[1] In the month of […] Nabopolassar, having sent troops to Babylon, at night

[2] entered the city and they did battle within the city all day.

[3] They inflicted a defeat on Assyria. The garrison of Sin-šarra-iškun fled to Assyria.

[4] The city was entrusted to […]. On the twelfth day of the month Ulûlu the army of Assyria

[5] went down to Akkad, entered Šasanaku, set fire to the temple

[6] and plundered it. And in the month Tašrîtu the gods of Kiš went to Babylon.

[7] The Nthe day, the army of Assyria went to Nippur and Nabopolassar retreated before them.

[8] The army of Assyria and the Nippureans followed him to Uruk,

[9] they did battle against Nabopolassar in Uruk, and retreated before Nabopolassar.

[10] In the month Ajaru the army of Assyria went down to Akkad. On the twelfth day of the month Tašrîtu

[11] when the army of Assyria had marched against Babylon and the Babylonians

[12] had come out of Babylon; on that day they did battle against the army of Assyria,

[13] inflicted a major defeat upon the army of Assyria, and plundered them.

[14] For one year there was no king in the land. On the twenty-sixth day of the month Arahsamna[x]Nabopolassar

[15] ascended the throne in Babylon. The accession year of Nabolossar:[x] in the month Addaru[x]

[16-17] Nabopolassar returned to Susa the gods of Susa whom the Assyrians had carried off and settled in Uruk.

[18] The first year of Nabopolassar:[x] On the seventeenth of the month Nisannu panic overcame the city.

[19] Šamaš and the gods of Šapazzu went to Babylon.

[20] On the twenty-first day of the month Ajaru[x] the army of Assyria entered Raqmat and carried off the booty.

[21] On the twentieth day of the month […] the gods of Sippar went to Babylon.

[22] On the ninth day of the month Âbu[x] Nabopolassar and his army marched to Raqmat.

[23] He did battle against Raqmat but did not capture the city. Instead, the army of Assyria arrived so

[24] he retreated before them and withdrew.

[25] The second year of Nabopolassar:[x] at the beginning of the month Ulûlu[x] the army of Assyria

[26] went down to Akkad and camped by the Banitu canal.

[27] They did battle against Nabopolassar but achieved nothing

[28] […] and withdrew.

[29] The third year:[x] On the eight day of the month […] Der rebelled against Assyria. On the fifteenth day of the month Tašrîtu[x]

[30] [the Assyrian general] Itti-ili joined battle with Nippur. Afterward the king of Assyria went down to Akkad

[31] with his troops and took possession of Der; het took out its treasures and had them sent to Nippur.

[32] He pursued Itti-ili, ravaged Uruk?, and set up a garrison at Nippur.

[33] He went up from beyond the Euphrates and set out

[34] toward Assyria. He ravaged […]nu and set out for Nineveh.

[35] […] who had come to do battle against him

[36] [..wh]en they saw him they bowed down before him.

[37] […]

[38] The rebel king […]

[39] one hundred days […]

[40] […] when […]

[41] […] rebel […]

ABC 3

Translation

[Y10] The tenth year of Nabopolassar:[x] In the month Ajaru, Nabopolassar mustered the army of Akkad and marched along the bank of the Euphrates. The Suheans and Hindaneans[x] did not do battle against him but placed their tribute before him.

In the month Âbu the army of Assyria prepared for battle in Gablini and Nabopolassar went up against them. On the twelfth of the month Âbu [x] he did battle against the army of Assyria and the army of Assyria retreated before him. He inflicted a major defeat upon Assyria and plundered them extensively. He captured the Manneans, who had come to the Assyrians’ aid, and the Assyrian officers. On the same day he captured Gablini.

In the month Âbu the king of Akkad and his army went upstream to Mane, Sahiri and Bali-hu. He plundered them, sacked them extensively and abducted their gods.
In the month Ulûlu the king of Akkad and his army returned and on his way he took the people of Hindanu and its gods to Babylon.

In the month Tašrîtu the army of Egypt and the army of Assyria went after the king of Akkad as far as Gablini but they did not overtake the king of Babylonia. So they withdrew.

In the month Addaru the army of Assyria and the army of Akkad did battle against one another at Madanu, a suburb of Arraphu,[x] and the army of Assyria retreated before the army of Akkad. The army of Babylonia inflicted a major defeat upon the Assyrian army and drove them back to the Zab river. They captured their chariots and horses and plundered them extensively. They took many [lacuna] with them across the Tigris and brought them into Babylon.

[Y11] The eleventh year:[x] The king of Akkad mustered his army, marched along the bank of the Tigris, and in the month Ajaru he encamped against Aššur. On the [lacuna] day of the month Simanu he did battle against the city but he did not capture it. The king of Assyria mustered his army, pushed the king of Akkad back from Aššur and marched after him as far as Takrita’in, a city on the bank of the Tigris. The king of Akkad stationed his army in the fortress of Takrita’in.[x] The king of Assyria and his army encamped against the army of the king of Akkad, which was stationed in Takrita’in, and did battle against them for ten days. But the king of Assyria did not capture the city. Instead, the army of the king of Akkad, which had been stationed in the fortress, inflicted a major defeat upon Assyria. The king of Assyria and his army turned and went home.

In the month Arahsamna the Medes went down to Arraphu and [lacuna].

[Y12] The twelfth year:[x] In the month Âbu the Medes, after they had matched against Nineveh [lacuna], hastened and they captured Tarbisu, a city in the district of Nineveh. They went along the Tigris and encamped against Aššur. They did battle against the city and destroyed it. They inflicted a terrible defeat upon a great people, plundered and sacked them. The king of Akkad and his army, who had gone to help the Medes, did not reach the battle in time. The city was taken. The king of Akkad and Cyaxares met one another by the city and together they made an entente cordiale. Later, Cyaxares and his army went home. The king of Akkad and his army went home.

[Y13] The thirteenth year:[x] In the month Ajaru the Suheans rebelled against the king of Akkad and became belligerent. The king of Akkad mustered his army and marched to Suhu. On the fourth day of the month Simanu[x] he did battle against Rahi-ilu, a city which is on an island in the middle of the Euphrates and at that time he captured the city. He built his [lacuna] The men who live on the bank of the Euphrates came down to him. [lacuna] he encamped against Anati and the siege engines he brought over from the western side [lacuna] he brought the siege engines up to the wall. He did battle against the city and captured it. The king of Assyria and his army came down and the king of Akkad and his army went home.

[Y14] The fourteenth year:[x] The king of Akkad mustered his army and marched to Assyria. The king of the Medes marched towards the king of Akkad and they met one another at […]-u. The king of Akkad and his army crossed the Tigris; Cyaxares had to cross the Radanu, and they marched along the bank of the Tigris. In the month Simanu, the Nth day, they encamped against Nineveh.

From the month Simanu until the month Âbu – for three months – they subjected the city to a heavy siege. On the Nth day of the month Âbu they inflicted a major defeat upon a great people. At that time Sin-šar-iškun, king of Assyria, died. They carried off the vast booty of the city and the temple and turned the city into a ruin heap The [lacuna]of Assyria escaped from the enemy and, to safe his life, seized the feet of the king of Akkad.

On the twentieth day of the month Ulûlu[x] Cyaxares and his army went home. After he had gone, the king of Akkad dispatched his army and they marched to Nasibina. Plunder and exiles [lacuna] and they brought the people of Rusapu to the king of Akkad at Nineveh. On the [lacuna] of the month [lacuna] Aššur-uballit ascended to the throne in Harran to rule Assyria. Up until the [lacuna] day of the month [lacuna] the king of Akkad set out and in [lacuna]

[Y15] The fifteenth year:[x] In the month Du’ûzu the king of Akkad mustered his army and marched to Assyria victoriously. He marched about of [lacuna] and Šu[lacuna], plundered it and carried of its vast booty.

In the month Arahsamna the king of Akkad took the lead of his army personally and marched against Ruggulitu. He did battle against the city and on the twenty-eighth day of the month Arahsamnu he captured it. He did not leave a single man alive. [lacuna] He went home.

[Y16] The sixteenth year:[x] In the month Ajaru the king of Akkad mustered his army and marched to Assyria. From the month Simanu until the month Arahsamna he marched about victoriously in Assyria. In the month Arahsamna the Medes, who had come to the help of the king of Akkad, put their armies together and marched to Harran against Aššur-uballit, who had ascended the throne in Assyria. Fear of the enemy overcame Aššur-uballit and the army of Egypt that had come to help him, and they abandoned the city, and crossed the Euphrates. The king of Akkad reached Harran, fought a battle, and captured the city. He carried off the vast booty of the city and the temple. In the month Addaru the king of Akkad left his troops and their camp, and went home. The Medes, who had come to help the king of Akkad, withdrew.

[Y17] The seventeenth year:[x] In the month Du’ûzu Aššur-uballit, king of Assyria, with a large army from Egypt crossed the river Euphrates and marched against Harran to conquer it. They captured [lacuna].[x] They defeated the garrison which the king of Akkad had stationed inside. When they had defeated it they encamped against Harran. Until the month Ulûlu they did battle against the city but achieved nothing. The king of Akkad went to help his army but did not join battle. He he went up to Izalla and the numerous cities in the mountains [lacuna] he set fire to their [lacuna]

At that time the army of [lacuna] march as far as the district of Urartu. In the land [lacuna] they plundered their [lacuna] The garrison which the king of [lacuna] had stationed in it set out. They went up to [lacuna]. The king of Akkad went home.

[Y18] In the eighteenth year:[x] In the month Ulûlu the king of Akkad mustered his army and [lacuna].

Let the one who loves Nabû and Marduk[x] keep this tablet and not let it stray into other hands.

ABC 4

[1] The eighteenth year of Nabopolassar (608/607): In the month Ulûlu the king of Akkad mustered his army and

[2] following the bank of the Tigris to the mountains of Bit-Hanunya

[3] in the district of Urartu, he went up. He set fire to the cities and

[4] plundered them extensively. In the month Tebêtu the king of Akkad went home.

 

[5] The nineteenth year (607/606): In the month Simanu the king of Akkad mustered his army and

[6] Nebuchadnezzar, his eldest son, the crown prince,

[7] mustered his army. They marched to the mountains of Za[…].

[8] The king of Akkad left the prince and his army there while he returned to Babylon in the month of Du’ûzu.

[9] After his departure, Nebuchadnezzar did battle at Biranati, situated in the mountains,

[10] captured Biranati, set it on fire, and took many prisoners.

[11] He conquered all of the mountains as far as the district of Urartu.

[12] In the month Ulûlu the prince returned to Babylon. In the month Tašrîtu the king of Akkad mustered his army and

[13] marched to Kimuhu, which is on the bank of the Euphrates.

[14] He crossed the river, did battle against the city, and in the month Kislîmu he captured the city.

[15] He sacked it and stationed a garrison of his in it. In the month Šabatu he went home.

 

[16] The twentieth year (606/605): The army of Egypt marched[17] against the garrison of Kimuhu

[17] which the king of Akkad had stationed inside. For four months,

[18] they laid siege to the city, captured it, and defeated the garrison of the king of Akkad.

[19] In the month Tašrîtu, the king of Akkad mustered his army, marched along the bank of the Euphrates, and

[20] pitched camp in Quramatu, which is on the bank of the Euphrates.

[21] He had his army cross the Euphrates and they captured[22] Šunadiri, Elammu,

[22] and Dahammu, cities of Syria,

[23] and plundered them. In the month Šabatu the king of Akkad went home.

[24] The army of Egypt, which was in Karchemiš, crossed the Euphrates and

[25] against the army of Akkad, which was camped in Quramatu,

[26] it marched. They pushed the army of Akkad back so that they withdrew.

 

[27] The twenty-first year (605/604): The king of Akkad stayed home while Nebuchadnezzar, his eldest son

[28] and crown prince, mustered the army of Akkad.

ABC 5

[Obv.1] In the twenty-first year [605/604] the king of Akkad [Nabopolassar] stayed in his own land, Nebuchadnezzar his eldest son, the crown-prince,

[Obv.2] mustered the Babylonian army and took command of his troops; he marched to Karchemiš which is on the bank of the Euphrates,

[Obv.3] and crossed the river to go against the Egyptian army which lay in Karchemiš.

[Obv.4] They fought with each other and the Egyptian army withdrew before him.

[Obv.5] He accomplished their defeat and beat them to non-existence. As for the rest of the Egyptian army

[Obv.6] which had escaped from the defeat so quickly that no weapon had reached them, in the district of Hamath

[Obv.7] the Babylonian troops overtook and defeated them so that not a single man escaped to his own country.

[Obv.8] At that time Nebuchadnezzar conquered the whole area of Hamath.

[Obv.9] For twenty-one years Nabopolassar had been king of Babylon,

[Obv.10] when on 8 Abu[x] he went to his destiny; in the month of Ululu[x] Nebuchadnezzar returned to Babylon

[Obv.11] and on 1 Ululu[x] he sat on the royal throne in Babylon.

[Obv.12] In the accession year Nebuchadnezzar went back again to the Hatti-land and until the month of Šabatu[x]
[Obv.13] marched unopposed through the Hatti-land;  in the month of Šabatu he took the heavy tribute of the Hatti-territory to Babylon.

[Obv.14] In the month of Nisannu{{Spring 604.__ he took the hands of Bêl and the son of Bêl and celebrated the Akitu Festival.

[Obv.15] In the first year of Nebuchadnezzar [604/603] in the month of Simanu[x] he mustered his army

[Obv.16] and went to the Hatti-territory, he marched about unopposed in the Hatti-territory until the month of Kislîmu.[x]
[Obv.17] All the kings of the Hatti-land came before him and he received their heavy tribute.

[Obv.18] He marched to the city of Aškelon and captured it in the month of Kislîmu.[x]
[Obv.19] He captured its king and plundered it and carried off spoil from it.

[Obv.20] He turned the city into a mound and heaps of ruins and then in the month of Šabatu[x] he marched back to Babylon.

[Obv.21] In the second year [603/602] in the month of Ajaru[x] the king of Akkad gathered together a powerful army and marched to the land of Hatti.

[Obv.22] …]  he threw down, great siege-towers he […

[Obv.23] …] from the month of Ajaru until the mon[th of …] he marched about unopposed in the land of Hatti.

[Obv.24-27] [Four lines missing]

[Rev.] [Several lines missing]

[Rev.1′] In the third year [602/601] the king of Akkad left and

[Rev.2′] in the month of […] on the thirteenth day, [the king’s brother] Nabû-šuma-lišir […]

[Rev.3′] The king of Akkad mustered his troops and marched to the Hatti-land.

[Rev.4′] and brought back much spoils from the Hatti-land into Akkad.

[Rev.5′] In the fourth year [601/600] the king of Akkad mustered his army and marched to the Hatti-land. In the Hatti-land they marched unopposed.

[Rev.6′] In the month of Kislîmu[x] he took the lead of his army and marched to Egypt. The king of Egypt heard it and mustered his army.

[Rev.7′] In open battle they smote the breast of each other and inflicted great havoc on each other. The king of Akkad turned back with his troops and returned to Babylon.[x]
[Rev.8′] In the fifth year [600/599] the king of Akkad stayed in his own land and gathered together his chariots and horses in great numbers.

[Rev.9′] In the sixth year [599/598] in the month of Kislîmu[x] the king of Akkad mustered his army and marched to the Hatti-land.  From the Hatti-land he sent out his companies,

[Rev.10′] and scouring the desert they took much plunder from the Arabs,[x] their possessions, animals and gods. In the month of Addaru[x] the king returned to his own land.

[Rev.11′] In the seventh year [598/597], the month of Kislîmu, the king of Akkad mustered his troops, marched to the Hatti-land,

[Rev.12′] and besieged the city of Judah and on the second day of the month of Addaru[x] he seized the city and captured the king.[x]
[Rev.13′] He appointed there a king of his own choice,[x] received its heavy tribute and sent to Babylon.

[Rev.14′] In the eight year [597/596], the month of Tebetu[x] the king of Akkad marched to the Hatti-land as far as Karchemiš […

[Rev.15′] …] in the month of Šabatu[x] the king returned to his own land.[x]
[Rev.16′] In the ninth year [596/595], the month of […] the king of Akkad and his troops marched along the bank of the Tigris […]

[Rev.17′] the king of Elam […]

[Rev.18′] the king of Akkad […][x]
[Rev.19′] which is on the bank of the Tigris he pitched his camp. While there was still a distance of one day’s march between them,

[Rev.20′] the king of Elam was afraid and, panic falling on him, he returned to his own land.

[Rev.21′] In the tenth year [595/594] the king of Akkad was in his own land; from the month of Kislîmu to the month of Tebetu there was rebellion in Akkad.[x]
[Rev.22′] With arms he slew many of his own army. His own hand captured his enemy.

[Rev.23′] In the month of […],[x] he marched to the Hatti-land, where kings and […]-officials

[Rev.24′] came before him and he received their heavy tribute and then returned to Babylon.

[Rev.25′] In the eleventh year [594/593] in the month of Kislîmu,[x] the king of Akkad mustered his troops and marched to the Hatti-land.

ABC 6

[1] The third year (557/556): on the Nth day of the month […], Appuašu, the king of Pirindu,

[2] mustered a large army and set out[3] to plunder and sack

[3] Syria. Neriglissar

[4] mustered his army and marched to Hume [Cilicia] to oppose him.

[5] Before his arrival Appuašu placed[7]

[6] the army and cavalry which he had organized

[7] in a mountain valley ambush.

[8] When Neriglissar reached them he inflicted a defeat upon them

[9] and conquered the large army. The army and numerous horses

[10] he captured. He pursued[12] Appuašu

[11] for a distance of fifteen double-hours and marched through difficult mountains, where men must walk in single file,

[12] as far as Ura, the royal city.

[13] He captured him, seized Ura, and sacked it.

[14] [Erasure]

[15-17] When he had marched for a distance of six double hours through rough mountains and difficult passes, from Ura to Kirši – his forefather’s royal city –

[18] he captured Kirši, the mighty city, his royal metropolis.

[19] He burnt its wall, its palace, and its people.

[20] Pitusu, a land in the midst of the ocean,

[21] and six thousand combat troops who were stationed in it

[22] he captured by means of boats. He destroyed their city

[23] and captured their people. In that same year from the pass

[24] of Sallune to the border

[25] of Lydia he started fires. Appuašu

[26] fled, so he did not capture him. In the month of Addaru,[x] the king of Akkad

[27] went home.

ABC 7

Column I

[i.1] [destroyed]

[i.2] [Accession year:[x]] … he carried, the king

[i.3] … of] their land he/they brought to Babylon.

[i.4] [First year:[x]] …

[i.5] […] …his? …they trembled? and he did not carry.

[i.6] […] … their whole family

[i.7] […] the king mustered his army and to Hume[x]
[i.8] [he marched]. …[he marched]. …

 

[i.9] [The second year:[x] I]  the month Tebetu, in Hamath it was cold.

[i.10] […] …

 

[i.11] [The third year:[x] … the mon]th Abu, the Amanus Mountains

[i.12] […] … orchards, all of the fruit

[i.13] […] … from within them to Babylon

[i.14] [… became i]ll but recuperated. In the month Kislimu, the king

[i.15] [mustered] his army14 and to Nabû-tat-tan-úsur

[i.16] .. of Amurru to

[i.17] they/he encamped [against E]dom

[i.18] […] the large army

[i.19] [… the g]ate of RUGdini

[i.20] […] … he killed/defeated him

[i.21] […] …

[i.22] […] army

[broken off]

Column ii

[ii.1] [The sixth year:[x] Astyages] mustered (his army) and marched against Cyrus, king of Anšan, for conquest […]

[ii.2] The army rebelled against Astyages and he was taken prisoner. Th[ey handed him over] to Cyrus. ([…])

[ii.3] Cyrus <marched> to Ecbatana, the royal city. The silver, gold, goods, property, […]

[ii.4] which he carried off as booty (from) Ecbatana, he took to Anšan. The goods (and) property of the army of […].

 

[ii.5] The seventh year:[x] The king (was) in Tema (while) the prince, his officers, (and) his army (were) in Akkad. [In the month Nisannu, the king]

[ii.6] did not come to Babylon. Nabu did not come to Babylon. Bel did not come out. The [Akitu festiv]al [did not take place].

[ii.7] The offerings to the gods op Babylon and Borsippa, a[s in normal times], in Esagila and Ezida

[ii.8] were presented. The urigallû-priest made a libation and inspected the temple. ([…])

 

[ii.9] The eighth year:[x] [Blank space]

 

[ii.10] The ninth year:[x] Nabonidus the king (was) <in> Tema, (while) the prince, the officers, (and) the army (were) in Akkad. The king, in the month Nisanu, to Babylon

[ii.11] did not come. Nabu did not come to Babylon. Bel did not come out. The Akitu festival did not take place.

[ii.12] The offerings were presented (to) the gods of <Babylon> and Borsippa as in normal times in Esagil and Ezida.

[ii.13] On the fifth day of the month Nisanu the queen mother, in Dur-Karašu, which is on the banks of the Euphrates upstream from Sippar,

[ii.14] she died. The prince and his army were in mourning for three days (and) there was (an official) mourning period. In the month Simanu, in Akkad,

[ii.15] there was (an official) mourning period for the queen mother. In the month Nisanu, Cyrus, king of Parsu, mustered his army and

[ii.16] crossed the Tigris below Arbela. In the month Ajaru, he marched to the land of…[x]
[ii.17] He killed its king, took his possessions, (and) stationed his own garrison (there) […]

[ii.18] Afterwards the king and his garrison was in it ([…])

 

[ii.19] The tenth year:[x] The king (was) in Tema (while) the prince, the officers, and his army (were) in Akkad. The king [did not come to Babylon in the month Nisanu.]

[ii.20] Nabu did not come to Babylon. Bel did not come out. The Akitu festival did not take place. The offerings in E[sagil and Ezida]

[ii.21] were presented (to) the gods of Babylon and Borsippa as in normal times. On the twenty-first day of the month Simanu […]

[ii.22] of Elammya in Akkad … […] the district governor of Uru[k …]

 

[ii.23] The eleventh year:[x] the king (was) in Tema (while) the prince, the officers, and his army (were) in Akkad. [The king did not come to Babylon in the month Nisanu.]

[ii.24]  [Nabu] did not come [to Bab]ylon. Bel did not come out. The Akitu festival did not take place. The of[ferings in Esagil and Ezida]

[ii.25] were presented [(to) the gods of Bab]ylon and Borsippa [as in normal times].

[Broken off]

Column iii

[iii.1] [lacuna]

[The sixteenth year:[x]] killed/defeated. The river … […]

[iii.2] […] … Ishtar Uruk […]

[iii.3] […] of Per[sia…]

[iii.4] […] … […]

 

[iii.5] [The seventeenth year:[x] N]abu [came] from Borsippa for the procession of Bel. Bel came out.]

[iii.6] [… In the month] Tebetu the king entered Eturkalamma. In the temple […]

[iii.7] […] … He made a libation of wine … […]

[iii.8] [… B]el came out. They performed the Akitu festival as in normal times. In the month […]

[iii.9] [… the gods] of Marad, Zababa, and the gods of Kish, Ninlil [and the gods of]

[iii.10] Hursagkalamma entered Babylon. Until the end of the month Ululu the gods of Akkad […]

[iii.11] from everywhere were entering Babylon. The gods of Borsippa, Cuthah,

[iii.12] and Sippar did not enter (Babylon). When13Cyrus did13 battle at Opis on the [bank of]

[iii.13] the Tigris against the army of Akkad, the people of Akkad

[iii.14] retreated. He carried off the plunder (and) slaughtered the people. On the fourteenth day Sippar was captured without a battle.

[iii.15] Nabonidus fled. On the sixteenth day, Ugbaru, governor of Gutium, and the army of Cyrus, without battle

[iii.16] they entered Babylon. Afterwards, after Nabonidus retreated, he was captured in Babylon. Until the end of the month, the shield-(bearing troops)

[iii.17] from Gutium surrounded the gates of Esagil. (But) interruption (of rites) in Esagil or the (other) temples

[iii.18] there was not, and no date (for a performance) was missed. On the third day of the month Arahsamna, Cyrus entered Babylon.

[iii.19] The harû-vessels were filled before him. There was peace in the city while Cyrus, (his) greeting to

[iii.20] Babylon in its entirety spoke. Gubaru, his district officer, appointed the district officers in Babylon.

[iii.21] From the month Kislimu to the month Addaru, the gods of Akkad which Nabonidus had brought to Babylon

[iii.22] returned to their places. On the night of the eleventh of the month Arahsamna, Ugbaru died. In the mon[th Addaru]

[iii.23] the king’s wife died. From the twenty-seventh of the month Addaru to the third of the month Nisannu [there was] (an official) mourning period in Akkad.

[iii.24] All of the people bared their heads. On the fourth day when Cambyses, son of C[yrus],

[iii.25] went to Egidrikalammasummu the …-official of Nabu, who … […]

[iii.26] When he came, because of the Elamite dress! the hand of Nabu […] … […]

[iii.27] [sp]ears and quivers from […] … crown prince to the wo[rk …]

[iii.28] […] Nabu to Esagil … before Bel and the son of B[el …]

Column iv

[iv.1] […]

[iv.2] […] Babylon, water

[iv.3] […] … clouded over

[iv.4] […] … the gate was ruined

[iv.5] […] Eanna of Ezen-x-kas

[iv.6] […] bit mummu, he went out

[iv.7] […] …

[iv.8] […] in Babylon …

[iv.9] […] Babylon he strove.

ABC 9

Translation

[1] The fourteenth year of Umasu, who was called[2]Artaxerxes [III]:

[2] In the month Tašrîtu the prisoners whom the king

[3] had captured at Sidon [were brought] to Babylon and Susa.

[4] On the thirteenth day of the same month a few of these troops

[5] entered Babylon.

[6] On the sixteenth day the women remaining among the prisoners of Sidon,

[7] whom the king had sent to Babylon – on that day

[8] they entered the palace of the king

ABC 14

Translation

[1] [The first year of the reign of Esarhaddon,[x] Nabû-zer-kitti-lišir,

[2] governor of the Sealand, having come upstream, set up camp before Ur but did not take the city.

[3] He fled before the officers of Assyria and reached Elam.

[4] In Elam] the king of Elam [captured and executed him.

[5] Es]arhaddon named his brother Na’id-Marduk governor of the Sealand.

[6] In the month Ulûlu the Great and the gods of Der entered Der;

[7] Humhumya and Šimalya entered Sippar.

[8] In the month Tašrîtu the forecourt […] in the mont[h…]

[9] The second year:[x] the major-domo conscripted troops in Akkad.

[10] In that same year Arza was captured and sacked.

[11] The people were ransomed, the king and his son were taken prisoner.

[12] There was a slaughter in Buššua and there was a slaughter of the Cimmerians in Šubuhnu.[x]
[13] The third year:[x] […]-ahhe-šullum, governor of Nippur, and Šamaš-ibni, the Dakkurean

[14] were transported to Assyria and executed in Assyria.

[15] The fourth year:[x] Sidon was captured and sacked. In that same year the major-domo conscripted troops in Akkad.

[16] The fifth year:[x] On the second day of the month Tašrîtu, the army of Assyria captured Bazza.

[17] In the month Tašrîtu the head of the king of Sidon was cut off and conveyed to Assyria.

[18] The sixth year:[x] The army of Assyria marched to Milidu and encamped against Mugallu.

[19] On the fifth day of the month Ulûlu, Humban-haltaš, king of Elam, without becoming ill and still appearing healthy, died in his palace.

[20] For six years, Humban-haltaš, ruled Elam.

[21] Urtak, his brother, ascended the throne in Elam.

[22] Šuma-iddina, the governor of Nippur, and Kudurru, the Dakkurean, were executed.

[23] The seventh year:[x] On the eighth day of the month Addaru the army of Assyria marched to Šamele.

[24] In that same year Ištar of Agade and the gods of Agade left Elam and

[25] entered Agade on the tenth day of the month Addaru.

[26] The eighth year:[x] On the sixth day of the month Addaru the king’s wife died.

[27] On the eighteenth day of the month Addaru the army of Assyria captured Šubria and

[28] sacked it. The tenth year:[x] In the month Nisannu the army of Assyria marched to Egypt.

[29] On the third day of the month Tašrîtu there was a massacre in Egypt.

[30] The eleventh year:[x] In Assyria the king put numerous officers to the sword.

[31] The twelfth year:[x] The king of Assyria marched to Egypt

[32] but became ill on the way and died on the tenth day of the month Arahsamna.

[33] For twelve years Esarhaddon ruled Assyria.

 

[34] For eight years under Sennacherib, for twelve years under Esarhaddon,

[35] twenty years altogether, Bêl stayed in Aššur and the Akitu festival did not take place.

[36] Nabû did not come from Borsippa for the procession of Bêl.

[37] In the month Kislîmu Aššurbanipal, Esarhaddon’s son, ascended the throne in Assyria.

[38] The accession year of Šamaš-šuma-ukin:[x] In the month Ajaru Bêl and the gods of Akkad

[39] went out from Aššur and on the twenty-fifth[x] day of the month Ajaru, they entered Babylon.

[40] Nabû and the gods of Borsippa went to Babylon.

[41] In that same year Kirbitum was taken and its king was captured.

[42] On the twentieth day of the month Tebêtu, Bêl-etir, the judge of Babylon was taken prisoner and executed.

 

[43] The first year of Šamaš-šuma-ukin:[x] […]

[44] to […]

[45] Taharqo, king of E[gypt, …]

[46] Eg[ypt…]

[47] Necho, king of Eg[ypt…]

 

[48] The second year:[x] […]

[Lacuna]

[Left edge] Combat. Combat.[x]

ABC 15

Translation

[1] The sixth year of Aššur-nadin-šumi:[x] On the first day of the month Šabatu Anu-rabu went from Der to Assyria.

[2] The fourth year of Šamaš-šuma-ukin:[x] On the twelfth day of the month Tašrîtu

[3] the Elamite prince fled to Assyria.

 

[4] The fourteenth year:[x] The ancient bed of Bêl went from Baltil (Aššur) to Babylon.

 

[5] The fifteenth year (653/652): The new chariot of Bêl […] he took to Babylon.

 

[6] The sixteenth year:[x] On the eighth day of the month Šabatu the king withdrew before the enemy into Babylon.

 

[7] The seventeenth year:[x] On the ninth day of the intercalary month Ulûlu, Šamaš-šuma-ukin mustered an army,

[8] marched to Cuthah and took the city.

[9] He defeated the army of Assyria and the Cutheans.

[10] He captured the statue of Nergal and took it to Babylon.

[11] On the twenty-seventh day of the month […] the officers of Assyria rebelled.[x]
[12] […] He went on horseback to Ša-pî-Bêl?.

[13] Nabû-bel-šumati, governor of the Sea-land

[14]  […]ed them and like […]

[15] […] he caused him to enter with him.

[16] He established their defeat and did not let anyone escape.

[17] He captured the general? of the army of Assyria and

[18] when he had finished his conquest he took him to the king of Babylon.

 

[19] The eighteenth year:[x] On the eleventh day of the month Du’ûzu the enemy invested Babylon.

 

[20] For three months, Širikti-šuqamuna,

[21] brother of Ninurta?-kudurri-usur, ruled Babylon.[x]
[22] The fifth year and the sixth year of Nabû-šuma-iškun:[x] Nabû did not come for the procession of Bêl.

 

[23] Non-integrated lines, extracted from a wax tablet for the sake of completeness.

[24] One-column tablet of Nabû-kasir, descendant of Ea-iluta-ibni.

ABC 16

Translation

[1] For eight years under Sennacherib,

[2] for twelve years under Esarhaddon,

[3] twenty years altogether, Bêl stayed in Baltil[x]
[4] and the Akitu festival did not take place.

[5] The accession year of Šamaš-šuma-ukin:[x] In the month Ajaru

[6] Bêl and the gods of Akkad went out from Baltil (Aššur) and

[7] on the twenty-fourth[x] day of the month Ajaru, they entered Babylon.

[8] Nabû and the gods of Borsippa went to Babylon.

 

[9] The sixteenth year of Šamaš-šuma-ukin:[x] From the month Ajaru until the month Tebêtu

[10] the major-domo conscripted troops in Akkad.

[11] On the nineteenth day of the month Tebêtu hostilities began between Assyria and Akkad.

[12] The king withdrew before the enemy into Babylon.

[13] On the twenty-seventh day of Addaru the armies of Assyria and Akkad

[14] did battle in Hiritu. The army of Akkad

[15] retreated from the battlefield and a major defeat was inflicted upon it.

[16] However, there were still hostilities and warfare continued.

 

[17] The seventeenth year:[x] There were insurrections in Assyria and Akkad.

[18] Nabû did not come from Borsippa for the precession of Bêl

[19] and Bêl did not come out.

 

[20] The eighteenth year:[x] Nabû did not come from Borsippa for the precession of Bêl

[21] and Bêl did not come out.

 

[22] The nineteenth year:[x] Nabû did not come and Bêl did not come out.

 

[23] The twentieth year (648/647): Nabû did not come and Bêl did not come out.

 

[24] After Kandalanu,[x] in the accession year of Nabopolassar:[x]
[25] there were insurrections in Assyria and Akkad.

[26] There were hostilities and warfare continued.

[27] Nabû did not come and Bêl did not come out. Nabû did not come and Bel did not come out.

ABC 17

Translation of Column 1

[i.1] …

[i.2] … Sin

[i.3] …

[i.4] …

[i.5] …

[i.6] … Bêlit-Nina …

[i.7] … they killed him/it

[i.8] … Babylon …

[i.9] … Bêlit-…

[i.10] … they went.

[i.11] … Tigris

[i.12] …

[i.13] … to the Abul-mahiri (“Gate of the rate of exchange”)

[i.14] … the temple of Ursag which is in the district of Nippur.

[i.15] … who saw him/it.

[i.16] … Nabû-šumu-libur, the king,[x]
[i.17] … a lion was lying lurking and they killed it.

[i.18] … they went.

[i.19] … was removed.

[i.20] … he spoke

[i.21] … Tašmetum

[i.22] … was seen.

[i.23] … was seen.

[i.24] …

[i.25] … lower

[i.26] …
[lacuna]

Translation of Column 2

[ii.1] The king[x] arrived on the elevent day of the month Ajaru.

[ii.2] He slaughtered but did not … the lambs for the procession of Bêl.

[ii.3] The sacrifices and table prepared for the god which they had received up to the day of the Akitu festival

[ii.4] they offered for four days in Esagila and the other temples as in normal times.

[ii.5] Until the day of the sacrifices the king did not make a libation nor did the šešgallû-priest make a libation but he did inspect the temple.

[ii.6] In the month Du’ûzu a wolf was lurking in the west and he was killed.

[ii.7] In the month Âbu physicians saw[8] a badger in the Uraš gate at the door of the šatammu’s residence.

[ii.9] On the twenty-fifth of the month Tašrîtu a live panther

[ii.10] floated down the Euphrates and was killed[11] behind Egidrikalamasuma.

[ii.11] It was carried on to dry land.

[ii.12] On the sixteenth day of the month Abû, in the seventh year, two deer

[ii.13] entered Babylon and were killed.

[ii.14] On the twenty-sixth of the month Simanu, in the seventh year, day turned to night and there was a fire in the sky.

[ii.15] In the month Ulûlu, in the eleventh year, water flowed within the wall of the lower forecourt.

[ii.16] In the thirteenth year, the fourteenth year, and the fifteenth year, for three years in succession,

[ii.17] the chariot of Bêl did not come out from the third day of the month Addaru until the month Nisannu.

[ii.18] In the month Nisannu, in the fifteenth year, Bêl did not come out.

[ii.19] On the fourteenth day of the month Ajaru, in the seventeenth year, the outer wall of the Uraš gate

[ii.20] was seen to move. On the fifteenth day of the month Simanu, in the eighteenth year,

[ii.21] when a wave[?] of water[23] came down from the Ištar gate to the Euphrates

[ii.22] and entered Babylon in the west and

[ii.23] two soldiers were killed. The cultic pedestal near the door of E…

[ii.24] the panels of the door below the …-gate …

[ii.25] and when it fell into the pit it was killed …

[ii.26] … in the fourteenth year …[x]
[ii.27] … the goddesses, troops …

[ii.28] … they gave …

[ii.29] …
[lacuna]

Translation of Column 3

[iii.1] [lacuna]

[iii.2] In the month Ajaru a wolf … was lurting. He was seen and killed.

[iii.3] In the month Ajaru a deer, which no one had seen enter the city

[iii.4] was seen in Bab-bêliya[3] and killed. In the month Nisannu, in the seventh year, the Aramaeans were belligerent,

[iii.5] so that the king could not come up to Babylon. Neither did Nabû come

[iii.6] nor Bêl come out. In the month Nisannu, in the eighth year of Nabû-mukin-apli, the king,

[iii.7] the Aramaeans were belligerent, and Bab-nibiri (“Gate of the Crossing”) of Kar-bel-matati

[iii.8] they captured. Thus the king could not cross, Nabû did not come,

[iii.9] and Bêl did not come out. The king did not offer the sacrifices of the Akitu festival in Esagil.

[iii.10] In the month Nisannu, in the nineteenth year of Nabû-mukin-apli, the king, ditto.[x] the sacrifices …

[iii.11] In the month Du’ûzu, in the sixteenth year, a lion which no one saw[12] enter the city

[iii.12] in the western quarter on the eighth orchard

[iii.13] was seen and killed. In the twentieth year of Nabû-mukin-apli, the king,

[iii.14] Bêl did not come out nor did Nabû come. For nine years in succession

[iii.15] Bêl did not come out nor did Nabû come. In the twenty-fourth (-fifth, -sixth?) year of Nabû-mukin-apli, the king,

[iii.16] the genius, which stands in the right-hand side of the door of the shrine of …

[iii.17] was seen to move. A demon in the bed chambers

[iii.18] of Nabû was seen. … upon … Nabû in the meat was seen

[iii.19] On the twenty-first day of the month Šabatu, in the twenty-sixth year of Nabû-mukin-apli, the king, Adad thundered, his fire …

Translation of Column 4

[iv.1] [lacuna]

[iv.2] … caused to dwell therein

[iv.3] … are/is not.

[iv.4] In the Nth year of Nabû-mukin-apli, the king,

[iv.5] … Nabû-mukin-apli, the king,

[iv.6] … out down

[iv.7] … a weapon.

 

[iv.8] …

[iv.9] …

[iv.10] …

ABC 18

Fragment A

Column i

[i.A] [After the kingship descended from heaven, the kingship was in Eridu.

Eridu, Alulim became king; he ruled for N years.

Alaljar ruled for N years.

Two kings of the dynasty of Eridu ruled for N years.

They were called Kings from Heaven.

Bad-tibira, Enmenluana ruled for N years.][x]
[i.A1′] Enmegalanna ruled for N years.

[i.A2′] Dumuzi, the shepherd, ruled for N years.

[i.A3′] Three kings of the dynasty of Bad-tibira ruled for N years.

[i.A4′] The dynasty of Bad-tibira was terminated, its kingship was transferred to Sippar.

[i.A5′] Sippar, Enmeduranna ruled for N years.

[i.A6′] One king of the dynasty of Sippar ruled for N years.

[i.A7′] The dynasty of Sippar was terminated, its kingship transferred to to Larak.

[i.A8′] Larak, Ensipazianna ruled for N years.

[i.A9′] One king of the dynasty of Larak ruled for N years.

[i.A10′] The dynasty of Larak was terminated, its kingship transferred to Šuruppak.

[i.A11′] Šuruppak, Ubartutu ruled for N years.

[i.A12′] Ziusudra, son of Ubartutu, ruled for N years.

[i.A13′] Two kings of the dynasty of Šuruppak ruled for N years.

[i.A14′] Five cities, nine kings ruled for N years.

[i.A15′] Enlil […][x]
[i.A16′] Enlil […]

[i.A17′-18′] The uproar […]

[i.A19′] […]

[Lacuna]

Fragment B

[i.B1′] […]

[i.B2′] […]

[i.B3′] […]

[i.A] [lacuna]

Colomn ii

[ii.B] [lacuna]

[ii.B1′] […][x]
[ii.B2′] Balihu, son of ditto, […]

[ii.B3′] Enmennunna […]

[ii.B4′] Melamkiššu […]

[ii.B] [Lacuna]

Column iii

[iii.B] [Completely missing]

Column iv

[iv.B] [Lacuna]

[iv.B1′] Babylon, [Sumuabum?…][x]
[iv.B2′] Sumulael […]

[iv.B3′] Sabium […]

[iv.B4′] Apil-Sin […]

[iv.B5′] Sin-muballit […]

[iv.B6′-12′] [Hammurabi,

Samsuiluna,

Abi-ešuh,

Ammiditana,

Ammisaduqa,

Samsuditana

Eleven kings of the dynasty of Babylon ruled for N years.][x]
[iv.B13′] […]

[iv.B14′] […]

[iv.B15′-B16′] [Too broken for translation.]

[Lacuna]

Column v

[v.B] [Lacuna]

[v.B1′] […] Sealand […][x]
[v.B2′] The knight, resident of the Sealand, Simbar-šihu, son of Eriba-Sin,

[v.B3′] soldier of the dynasty of Damiq-ilišu, was slain with the sword. He ruled for seventeen years.

[v.B4′] He was buried in the palace of Sargon.

[v.B5′] Ea-mukin-zeri, the usurper, son of Hašmar, ruled for three months.

[v.B6′] He was buried in the swamp of Bit-Hašmar.

[v.B7′] Kaššu-nadin-ahhe, son of SAPpaya, ruled for three years. In the palace of […] he was buried.

[v.B8′] Three kings of the dynasty of the Sealand ruled for twenty-three years.

[v.B9′] Eulmaš-šakin-šumi, son of Bazi, ruled for fourteen years. he was buried in the palace of Kar-Marduk.

[v.B10′] Ninurta-kudurri-usur, son of Bazi, ruled for two years.

[v.B11′] Širikti-Šuqamuna, ditto [i.e., son of Bazi], ruled for three years. He was buried in the palace of […].

[v.B12′] Three kings of the dynasty of Bit-Bazi ruled for twenty years and three months.

[v.B13′] Mar-biti-apla-usur, descendant of […] Elam, ruled for six years.

[v.B14′] He was buried in the palace of Sargon.

[v.B15′] One king of the dynasty of Elam ruled for six years.

[v.B16′] […]

[v.B] [Lacuna]

Column vi

[vi.C] [Lacuna]

[vi.C1′] […]

[vi.C2′] the knight […]

[vi.C3′] Marduk-apla-usur ruled for N years.[x]
[vi.C4′] One king of [an unknown?] dynasty ruled for N years.

[vi.C5′] The dynasty of Chaldea was terminated. Its kingship was transferred to the Sealand.

[vi.C6′] The Sealand, Eriba-Marduk ruled for N years.[x]
[vi.C7′] One king of the dynasty of the Sealand ruled for N years.

[vi.C8′] The dynasty of the Sealand was terminated, its kingship was transferred to Chaldea.

[vi.C9′] Chaldea, [Nabû-šuma-iškun?] ruled for N years.

[vi.C10′] One king of the dynasty of Chaldea ruled for N years.

[vi.C11′] The dynasty of Chaldea was terminated. Its kingship was transferred to the […]

[vi.12′] […]

[vi.13′] […]

[vi.C] [Lacuna]

ABC 19

Translation

[Pr.] Say to Apil-Sin, king of Babylon, thus says Damiq-ilišu, king of of Isin:[x]
[1′-15′] […] like […] his reign. I myself have written to you a matter to be pondered, a matter […], but you have not considered them. You have not listened to or paid attention to the advice I gave you, nor heeded the special advice that […] You have been looking for something else. To do you a good turn I have […] you, but it is not in your mind. For your own good I have advised you to reinforce the training of your army, but you have not put your hand to it. His shrines where I sought advice […] has ceased. Now I shall tell you my experience […] learn from it speedily!

I offered sacrifice to my lady Ninkarrak [Gula], mistress of Egalmah; I prayed an implored her, I told her the matter that I was constantly considering, and spoke like this: “Entrust to me the people of Sumer and Akkad […] all the lands. Let the people of the Upper and the Lower lands bring their weighty tribute into Egalmah.”

In the night time, holy Gula, the exalted lady, stood before me, she heard my speech, spoke to me clearly and blessed me. “You shall set a place in the underground water, in the ocean beneath the earth, […] you shall raise the top to the distant sky, in […] above, a state of privilege. Afterwards, Marduk, the king of the gods, who […] the whole of heaven and earth, will […] the people of Sumer and Akkad to his city Babylon.” […]

He [Marduk] went quickly to his father, Ea, the craftsman, the counselor of heaven and earth. “May Esagila, the majestic shrine, be […] to the limits of heaven and earth! May the lord of lords, who dwells in the shrine, from east to west  […] May he shepherd human beings like sheep! May the city be famous! […] The lord Nudimmud [Ea] carried out all he had said. Throughout heaven he honored him.

[16′] Then Anu and Enlil, the great gods, favored him and decreed

[17′] “May he be the leader of the Upper and Lower lands

[18′] May the great gods of heaven and earth tremble before his shrine.

[19′] Raise up to the sky the top of Esagila, of Ekua, the palace of heaven and earth,[x] […]

[20′] May its foundation be fixed like sky and earth forever!

[21′] By your sacrifice I understood what you said and I have given to you long life.

[22′] Apart from the order announced in the dream, good advice for […].

[23′] For the gods of that city, the great gods of heaven and earth […]

[24′] for daily, monthly, and yearly renewal of life […]

[25′] no god shall oppose it […] whose mind […]

[26′] at his command they are bound, the hostile gods clad in dirty clothes […]

[27′] Whoever sins against the gods of that city, his star shall not stand in the sky,

[28′] his kingship will end, his scepter will be taken away, his treasury will become a heap of ruins […].

[29′] And the king of heaven and earth said thus:

[30′] “The gods of heaven and earth […] the behavior of each former king of which I hear to […].

[31′] Akka, son of […]

[32′] Enmekar, king of Uruk, destroyed the people […].

[33′] The sage Adapa, son of […]

[34′] heard in his holy sanctuary and cursed Enmekar.

[35′] He/I gave to him rule over all lands and his rites.

[36′] He/I beautified like the heavenly writing[x] and in Esagila the king

[37′] who controls the whole of heaven and earth for his 3,020 years.

[38′] In the reign of Puzur-Nirah, king of Akšak, the freshwater fishermen of Esagila

[39′] were catching fish for the meal of the great lord Marduk;

[40′] the officers of the king took away the fish.

[41′] The fisherman was fishing when 7 (or 8) days had passed […]

[42′] in the house of Kubaba,[x] the tavern-keeper […] they brought to Esagila.

[42a’] At that time BROKEN[x] anew for Esagila […]

[43′] Kubaba gave bread to the fisherman and gave water, she made him offer the fish to Esagila.

[44′] Marduk, the king, the prince of the Apsû,[x] favored her and said: “Let it be so!”

[45′] He entrusted to Kubaba, the tavern-keeper, sovereignty over the whole world.

[46′] Ur-Zababa ordered Sargon, his cupbearer, to change the wine libations of Esagila.

[47′] Sargon did not change but was careful to offer […] quickly to Esagila.

[48′] Marduk, the king of the world, favored him and gave him the rule of the four corners of the world.[x]
[49′] He took care of Esagila. Everyone who sat on a throne brought his tribute to Babylon.

[50′] Yet he ignored the command Bêl had given him. He dug soil from its pit

[51′] and in front of Akkad he built a city which he named Babylon.[x]
[52′] Enlil changed the order he had given and from east to west people opposed him. He could not sleep.

[53′] Naram-Sin[x] destroyed the people of Babylon,

[54′] so twice Marduk summoned the forces of Gutium against him.

[55′] Marduk gave his kingship to the Gutian force.

[56′] The Gutians were unhappy people

[57′] unaware how to revere the gods, ignorant of the right cultic practices.

[58′] Utu-hegal,[x] the fisherman, caught a fish at the edge of the sea for an offering.

[59′] That fish should not be offered to another god until it had been offered to Marduk,

[60′] but the Gutians took the boiled fish from his hand before it was offered,

[61′] so by his august command, Marduk removed the Gutian force from the rule of his land and gave it to Utu-hegal.

[62′] Utu-hegal, the fisherman, carried out criminal acts against Marduk’s city, so the river carried off his corpse.

[63′] Then Marduk gave sovereignty over the whole world to Šulgi, son of Ur-nammu,[x]
[64′] but he did not perform his rites to the letter, he defiled his purification rituals and his sin [….].

[65′] Amar-Sin, his son, changed the offerings of large oxen and sheep of the Akitu festival in Esagila.

[66′] It was foretold that he would die from goring by an ox, but he died from the “bite” of his shoe.

[67′] Šu-Sin made Esagila like the constellations for this well-being

[68′] BROKEN[x] what Šulgi did, his sin, his son Ibbi-Sin.[x]
[69′] BROKEN[x]  a former king who proceeded […] your desire and over Marduk’s father Ea, the heaven and earth […] he did not create. Anu and Ištar, […] his majestic son, the great lord Marduk, king of the gods, whom the gods […], Ea’s grandson Nabû, who […] he will name the king.

[70′] To his descendant Sumu-la-El,[x] the king, whose name Anu pronounced, for your well-being and […] all of it a peaceful dwelling place, a lasting rule in your hand.

[Colophon] Tablet of Marduk-etir, son of Etir-[…]-haya, devotee of Nabû. To be returned in case of loss.

ABC 20

Tablet A

[A.1] Sargon, king of Agade, came to power during the reign of Ištar[x] and

[A.2] he had neither rival not equal. His splendor, over the lands

[A.3] it diffused. He crossed the sea in the east.

[A.4] In the eleventh year he conquered the western land to its farthest point.

[A.5] He brought it under one authority. He set up his statues there

[A.6] and ferried the west’s booty across on barges.

[A.7] He stationed his court officials at intervals of five double hours and

[A.8] ruled in unity the tribes of the lands.

[A.9] He marched to Kazallu and turned Kazallu into a ruin heap,

[A.10] so that there was not even a perch for a bird left.

[A.11] Afterwards, in his old age, all of the lands rebelled again and

[A.12] surrounded him in Agade. Sargon went out to fight and brought about their defeat.

[A.13] He overthrew them and overpowered their extensive army.

[A.14] Afterwards, Subartu attacked Sargon in full force and called him to arms.

[A.15] Sargon set an ambush and completely defeated them.

[A.16] He overpowered their extensive army

[A.17] and sent their possessions into Akkad.

[A.18] He dug up the dirt of the pit of Babylon and

[A.19] made a counterpart of Babylon next to Agade.

[A.20] Because the wrong he had done[x] the great lord Marduk became angry and wiped out his family by famine.

[A.21] From east to west, the subjects rebelled against him

[A.22-23] and Marduk afflicted him with insomnia.

[A.24] and Marduk Naram-Sin,[x] son of Sargon, marched to Apišal.afflicted him with insomnia.

[A.25] He made a breach in the city wall and Riš-Adad

[A.26] he captured, the king of Apišal, and the vizier of Apišal.

[A.27] He marched to Magan and captured Mannu-dannu, king of Magan.

[A.28] Šulgi,[x] the son of Ur-Nammu, provided abundant food for Eridu, which is on the seashore.

[A.29] But he had criminal tendencies and the property of Esagila and Babylon

[A.30] he took away as booty. Bêl caused caused […] to consume his body and killed him.

[A.31] Irra-imitti,[x] the king, installed Enlil-bani, the gardener,

[A.32] as substitute king[x] on his throne.

[A.33] He placed the royal tiara on his head.

[A.34] Irra-imitti died in his palace when he sipped a hot soup.

[A.35] Enlil-bani, who occupied the throne, did not give it up and

[A.36] so he was sovereign.

[A.37] Ilu-šumma was king of Assyria at the time of Su-abu.

[A.38] Battles.

Translation of tablet B

[B.obv.1-7] [Identical to tablet A 31-36.]

[B.obv.8] Hammurabi,[x] king of Babylon, mustered his army and

[B.obv.9] marched against Rim-Sin [I], king of Ur.

[B.obv.10] Hammurabi captured Ur and Larsa and

[B.obv.11] took their property to Babylon.

[B.obv.12] He brought Rim-Sin in a ki-is-kap to Babylon.

[B.obv.13] Samsu-iluna,[x] king of Babylon, son of Hammurabi, the king

[B.obv.14] […] he mustered and

[B.obv.15] […] Rim-Sin [II] marched to […]

[B.obv.16] […] he captured and

[B.obv.17] […] in good health in his palace

[B.obv.18] […] he went and surrounded […]

[B.obv.19] […] his people […]

[B.obv.20] […]

[Lacuna]

[B.rev.1] [Lacuna]

[B.rev.1′] […]

[B.rev.2′] ‘[…] Iluma-ilu […]

[B.rev.3′] […] he made […]

[B.rev.4′] he did battle against them […]

[B.rev.5′] their corpses [..] in the sea […]

[B.rev’.6′] he repeated and Samsu-iluna […]

[B.rev.7′] Iluma-ilu attacked and brought about the defeat of his army.

[B.rev.8′] 8′ Abi-ešuh,[x] son of Samsu-iluna, set out to conquer Iluma-ilu.

[B.rev.9′] He decided to dam the Tigris.

[B.rev.10′] He dammed the Tigris but did not capture Iluma-ilu.

[B.rev.11′] At the time of Samsuditana[x] the Hittites marched against Akkad.

[B.rev.12′] Ea-gamil,[x] the king of the Sealand, fled to Elam.

[B.rev.13′] After he had gone, Ulam-Buriaš, brother of Kaštiliašu, the Kassite,

[B.rev.14′] mustered an army and conquered the Sealand. He was master of the land

[B.rev.15′] Agum, the son of Kaštiliašu, mustered his army and

[B.rev.16′] marched to the Sealand.

[B.rev.17′] He seized Dur-Enlil and

[B.rev.18′] destroyed Egalgašešna, Enlil’s temple in Dur-Enlil.

ABC 21

Column I

[i.B1] … for the god Aššur

[i.B2] … his utterance

[i.B3] … settlements

[i.B4] … Meli-Šipak[?]

[i.B5] … forever

[i.B6] … he makes known the word

[i.B7] … praise of strength

[i.B8] … when he ruled all

[i.B9] … former kings

[i.B10] … they were seized

[i.B11] … fall

[lacuna]

[i.A1′] Karaindaš, king of Karduniaš [x]
[i.A2′] and Aššur-bêl-nišešu, king of Assyria,

[i.A3′] made a treaty[2] between them

[i.A4′] and took an oath together concerning this very boundary.

 

[i.A5′] Puzur-aššur, king of Assyria, and Burnaburiaš,

[i.A6′] king of Karduniaš, took an oath and

[i.A7′] fixed this very boundary-line.

 

[i.A8′] In the time of Aššur-uballit,[x] king of Assyria, Kassite troops[10]

[i.A11′] rebelled against and killed Karahardaš,[8]

[i.A9′] king of Karduniaš, son of Muballit-šerua,

[i.A10′] the daughter of Aššur-uballit.

[i.A12′] They appointed Nazibugaš,[11] a Kassite, son of a nobody, as sovereign over them.

 

[i.A13′] To avenge Karaindaš, his grandson,[14] Aššur-uballit

[i.A14′] marched to Karduniaš.

[i.A15′] He killed Nazibugaš, king of Karduniaš.

[i.A16′] Kurigalzu the Younger, son of Burnaburiaš,

[i.A17′] he appointed as king and put him on his father’s throne.[x]
[i.A18′] In the time of Enlil-nirari,[x] king of Assyria, Kurigalzu the Younger, was king of Karduniaš.

[i.A19′] At Sugagi, which is on the Tigris, Enlil-nirari, king of Assyria,

[i.A20′] fought with  Kurigalzu. He brought about his total defeat, slaughtered his troops and

[i.A21′] carried off his camp. They divided the districts[22] from Šasili of Subartu,

[i.A22′] to Karduniaš into two and

[i.A23′] fixed the boundary-line.

 

[i.C24′] Adad-nirari, king of Assyria, and Nazi-Marrutaš, king of Karduniaš,[x]
[i.C25′] fought with one another at Kar-Ištar of Ugarsallu.

[i.C26′] Adad-nirari brought about the total defeat of Nazi-Marrutaš and

[i.C27′] conquered him. He took away from him his camp and his standards.

[i.C28′] As for this very boundary-line, they fixed a division of[31]

[i.C29′] their confines from Pilasqu,

[i.C30′] which is on the other side of the Tigris, and Arman of Ugarsallu

[i.C31′] as far as Lullume.

Column II

[ii.C1] [lacuna]

[Tukulti-Ninurta, king of Assyria, and] Kaštiliašu, king of Karduniaš[x]
[ii.C2] … in open battle.

[lacuna]

[ii.B1′] his servants, he made …

[ii.B2′] to Mount Kullar […]

 

[ii.B3′] Enlil-kudurri-usur, king of Assyria, and Adad-šuma-usur, king of Karduniaš,[x] with another

[ii.B4′] did battle. As Enlil-kudurri-usur and Adad-šuma-usur

[ii.B5′] were engaged in battle, Ninurta-apil-ekur

[ii.B6′] went home. He mustered his numerous troops and

[ii.B7′] marched to conquer Libbi-ali (the city of Aššur).

[ii.B8′] But […] arrived unexpectedly, so he turned and went home.

 

[ii.B9′] In the time of Zababa-šuma-iddina, king of Karduniaš,

[ii.B10′] Aššur-dan, king of Assyria, went down to Karduniaš.[x]
[ii.B11′] Zaban, Irriya, Ugarsallu and […]

[ii.B12′] he captured. He took their vast booty to Assyria.

 

[ii.A1′] [lacuna]

together they made an entente cordiale.

[ii.A2′] he went home.[x]
After he had gone, Nebuchadnezzar[x]
[ii.A3′] took his siege engines and Zanqi, a fortress in Assyria,

[ii.A4′] he went to conquer. Aššur-reš-iši, king of Assyria,

[ii.A5′] mustered his chariots to go against him.

[ii.A6′] To prevent the siege engines being taken from him, Nebuchadnezzar burnt them.

[ii.A7′] He turned and went home.

[ii.A8′] This same Nebuchadnezzar with chariots and infantry,

[ii.A9′] went to conquer Idi, a fortress[8] of Assyria. Assur-reš-iši

[ii.A10′] sent chariots and infantry to help the fortress.

[ii.A11′] He fought with Nebuchadnezzar, brought about his total defeat, slaughtered his troops and

[ii.A12′] carried off his camp. Forty of his chariots with harness were taken away and

[ii.A13′] Karaštu[?], Nebuchadnezzar’s field-marshal, was captured.

 

[ii.A14′] Tiglath-pileser I, king of Assyria, and Marduk-nadin-ahhe, king of Karduniaš.[x]
[ii.A15′] Twice Tiglath-pileser drew up[16] a battle array of chariots, as many as were by the Lower Zab,

[ii.A16′] opposite Ahizûhina, and

[ii.A17′] in the second year he defeated Marduk-nadin-ahhe at Gurmarritu, which is upstream from Akkad.

[ii.A18′] Dur-Kurigalzu, Sippar-ša-Šamaš

[ii.A19′] Sippar-ša-Anunitu,

[ii.A20′] Babylon, and Upû, the great urban centers,

[ii.A21′] he captured together with their forts.

[ii.A22′] At that time, Ugarsallu

[ii.A23′] he plundered as far as Lubda.

[ii.A24′] He ruled every part of Suhu as far as Rapiqu.

 

[ii.A25′] In the time of Aššur-bêl-kala, king of Assyria,[x]
[ii.A26′] Marduk-šapik-zeri was the king of Karduniaš.

[ii.A27′] An entente cordiale

[ii.A28′] they together made.

[ii.A29′] At the time of Aššur-bêl-kala, king of Assyria,

[ii.A30′] Marduk-šapik-zeri, king of Karduniaš, passed away.

[ii.A31′] Aššur-bêl-kala appointed Adad-apla-iddina, son of Esagil-šaduni, son of a nobody,

[ii.A32′] as sovereign over the Babylonians.

[ii.A33′] Aššur-bêl-kala, king of Assyria,

[ii.A34′] married the daughter of Adad-apla-iddina, king of Karduniaš, and

[ii.A35′] took her with a vast dowry to Assyria.

[ii.A36′] The peoples of Assyria and Karduniaš

[ii.A37′] were joined together.

Column III

[iii.A1] At the time of Adad-nirari, king of Assyria,[x]
[iii.A2] Šamaš-muddamiq, king of Karduniaš,

[iii.A3] drew up a battle array at the foot of Mount Yalman and

[iii.A4] Adad-nirari, king of Assyria, brought about the defeat[A5] of Šamaš-muddamiq,

[iii.A5] king of Karduniaš, and

[iii.A6] conquered him.

[iii.A7] His chariots, and teams of horses, he took away from him.

[iii.A8] Šamaš-muddamiq, king of Karduniaš, passed away.

[iii.A9] Nabû-šuma-iškun,[x] son of [Šamaš-muddamiq, ascended his father’s throne?].

[iii.A10] Adad-nirari, king of Assyria, fought[A11] with Nabû-šuma-iškun

[iii.A11] king of Karduniaš, and defeated him.

[iii.A12] …-banbala, Huda-…

[iii.A13] … numerous cities

[iii.A14] … he conquered. Their vast booty

[iii.A15] he took to Assyria.

[iii.A16] … his land, he enclosed him.

[iii.A17] … he received from him. They gave their daughters to one another in marriage.

[iii.A18] Together they made an entente cordiale.

[iii.A19] The peoples of Assyria and Akkad were joined together.

[iii.A21] They established a boundary to Til-ša-Abtani and Til-ša-Zabdani

[iii.A20] from Til-Bit-Bari, which is upstream on the Zab.

 

[iii.A22] In the time of  Šalmaneser, king of Assyria,

[iii.A23] Nabû-apla-iddina was the king of Karduniaš.[x]
[iii.A24] An entente cordially

[iii.A25] together they made. At the time of Šalmaneser, king of Assyria,

[iii.A26] Nabû-apla-iddina, king of Karduniaš, passed away.

[iii.A27] Marduk-zakir-šumi ascended his father’s throne.

[iii.A28] Marduk-bêl-usate, his brother, rebelled against him.

[iii.A29] He seized Daban. Akkad

[iii.A30] they equally divided. Šalmaneser, king of Assyria,

[iii.A31] went[A32] to the aid of Marduk-zakir-šumi,

[iii.A32] king of Karduniaš.

[iii.A33] Marduk-bêl-usate, the usurper,

[iii.A34] Šalmaneser defeated him and the rebellious troops who were with him.[x]
[iii.A35] Cuthah, Babylon

[iii.C1′-C2′] [lacuna]

Together they made an entente cordiale.

[iii.C3′] The people of Assyria and Akkad were joined together.

[iii.C4′] …

[iii.C5′] They fixed a boundary line by mutual consent.

 

[iii.C6′] Šamši-Adad, king of Assyria, and Marduk-balassu-iqbi, king of Karduniaš,[x]
[iii.C7′] … Šamši-Adad, king of Assyria,

[iii.C8′] brought about the defeat of Marduk-balassu-iqbi.

[iii.C9′] He filled the plain with the corpses of his warriors.

 

Column IV

[iv.A1] Šamši-Adad enclosed him and captured that city. Baba-aha-iddina

[iv.A2] he took together with his property and the treasure of his palace to Assyria.

[iv.A3] Der, Lahiru, Gananati,

[iv.A4] Dur-Papsukkal, Bit-Riduti, Me-Turan,

[iv.A5] and numerous [other] cities of Karduniaš

[iv.A6] he captured, together with their districts, their gods, and booty.

[iv.A7] Anu the Great, Humhumya, Šarrat-Deri, Bêlet-Akkadi,

[iv.A8] Šimalaya, Palil, Annunitu and Mar-Biti

[iv.A9] of Maliku he carried off. To Cuthah, Babylon,

[iv.A10] and Borsippa he went up and made pure sacrifices.

ABC 22

Column I

[i.2′] [lacuna]

… king of Karduniaš and …

[i.3′] ‘king of Assyria between them made a treaty and together they fixed the boundary.

[i.4′] … he rebuilt and restored it.

[i.5’]

‘Kadašman-harbe, son of Karaindaš, son of Muballitat-serua,

[i.6’] ‘the daughter of Aššur-uballit,[x] king of Assyria, ordered[7] the overthrow of the Suteans

[i.7] ‘from the east to west, and annihilated their extensive forces.

[i.8′] He reinforced the fortresses in Mount Šaršar.[x] He dug wells and

[i.9′] settled people on fertile lands to strengthen the guard. Afterwards

[i.10′] the Kassite people rebelled against him and killed him. Šuzigaš, a Kassite,

[i.11′] the son of a nobody,[x] they appointed as sovereign over them. Aššur-uballit,

[i.12′] king of Assyria, marched to Karduniaš[13], to avenge Kadašman-harbe, his daughter’s son, and

[i.13’] ‘Šuzigaš, the Kassite,

[i.14’] he killed. Aššur-iballit put Kurigalzu, son of Kadašman-harbe, on his father’s throne.

Column II

[ii.1′-2′] [Too broken]

[ii.3′] upon them … and a shout/complaint …[x]
[ii.4′] The enemy seized him. Together … to the sword

[ii.5′] he put all of them, and he did not leave a soul. Those who were fallen,

[ii.6′] they put in distress. They colored the midst of the rolling sea with their blood.

[ii.7′] They sent out their troops, fought zealously, and achieved victory.

[ii.8′] They subdued the enemy troops. He gathered the possessions of the vast enemy and

[ii.9′] made piles of them. Again the warriors said:

[ii.10′] “We did not know, Kurigalzu, that you had conquered all peoples.

[ii.11′] We had no rival among people. Now you [have overcome us??]

[ii.12′] We have set out, sought the place where you are and brought gifts.

[ii.13′] We have helped you conquer …” Again he …

[ii.14′] … them and …

Column III

[iii.1′] …

[iii.2′] N thousand …

[iii.3′] N thousand …

[iii.4′] one thousand piebald horses their gift …

[iii.5′] He[x] seized the spy and brought the knight …

[iii.6′] He set a watch and …

[iii.7′] the return, your path. Silver, gold, precious stones, …

[iii.8′] I brought.

[iii.9′] I … Babylon and Borsippa, upon/over me …

[iii.10′] Hurbatila, king of Elam, wrote to Kurigalzu:

[iii.11′] “Come! At Dur-Šulgi, I and you,

[iii.12′] let us do battle together!” Kurigalzu heard …

[iii.13′] He went to conquer Elam and Hurbatila,

[iii.14′] king of Elam, did battle against him at Dur-Šulgi.

[iii.15′] Hurbatila retreated before him and Kurigalzu brought about their defeat.

[iii.16′] He captured the king of Elam. All of Elam …

[iii.17′] Bowing down, Hurbatila, king of Elam, said:

[iii.18′] “I know, king Kurigalzu, that this …

[iii.19′] with the kings of all lands I have brought the tribute of Elam.”

[iii.20′] He went to conquer Adad-nirari, king of Assyria.

[iii.21′] He did battle against him at Sugaga, which is on the Tigris, and brought about his defeat.

[iii.22′] He slaughtered his soldiers and captured his officers.

 

[iii.23′] Nazi-maruttaš, son of … [x]
[iii.24′] king of Assyria in ….

[lacuna]

Column IV

[iv.1′] …

[iv.2′] he threw iron bands and …[x]
[iv.3′] … Tukulti-Ninurta returned to Babylon and

[iv.4′] brought … near. He destroyed the wall of Babylon and put[5] the Babylonians to the sword.

[ív.5′] He took out the property of the Esagila and Babylon amid the booty. The statue of the great lord Marduk

[iv.6′] he removed from his dwelling-place and sent him to Assyria.

[iv.7′] He put his governors[6] in Karduniaš. For seven years, Tukulti-Ninurta

[iv.8′] controlled Karduniaš[7]. After the Akkadian officers of Karduniaš had rebelled and

[iv.9′] put Adad-šuma-ušur on his father’s throne,

[iv.10′] Aššur-nasir-apli, son of that Tukulti-Ninurta who had[9] carried criminal designs against Babylon, and the officers of Assyria rebelled against Tukulti-Ninurta,

[iv.11′] removed him from the throne, shut him up in Kar-Tukulti-Ninurta and killed him.

[iv.12′] For sixty[?]-six (until the time of Ninurta-tukulti-Aššur),[x] Bêl stayed in Assyria, in the time of Ninurta-tukulti-Aššur, Bêl

[iv.13′] went to Babylon.

 

[iv.14′] At the time of Enlil-nadin-šumi, the king,[x] Kiden-Hutran, king of Elam, attacked.

[iv.15′] He went into action against Nippur and scattered its people. Der and Edimgalkalamma

[iv.16′] he destroyed, carried off its people, drove them away and eliminated the suzerainty of Enlil-nadin-šumi, the king.

[iv.17′]

At the time of Adad-šuma-iddina,[x] Kiten-Hutran returned and attacked Akkad a second time.

[iv.18′] … he destroyed Isin, crossed the Tigris, all of

[iv.19′] … Maradda. A terrible defeat of an extensive people

[iv.20′] he brought about. … and with oxen …

[iv.21′] … he removed to wasteland …

[iv.22′] …

[iv.23′]

… he dominated …

[iv.24′] [Too broken]

ABC 23

Obvserse

[Obv.1] In the time of […]

[Obv.2] N kor of […], wool […]

[Obv.3] the market prince of his land to […]

[Obv.4] In the time of […]

[Obv.5] used to be purchased […]

[Obv.6] 10 minas of copper, the market price of his land […]

[Obv.7] In the time of Hammurabi […][x]
[Obv.8] In the time of Kurigalzu […][x]
[Obv.9] 3 PI of sesame, 3 minas of wool […]

[Obv.10] The twenty-first year of Merodach-Baladan: […][x]
[Obv.11] 1 kor of barley, 1 kor of dates […]

[Obv.12] The thirteenth year of […]

[Obv.13] The ninth year of Nebuchadnezzar: […][x]
[Obv.14] The second[?] year of Marduk-[…][x]
[Obv.15] 1 sûtu, 3 qû […]

[lacuna]

Reverse

[Rev.1′] [lacuna?]

[…]

[Rev.2′] 1 sûtu, N qû […]

[Rev.3′] Year ten, eleven, twelve, thirteen [of …]

[Rev.4′] one kor of barley […]

[Rev.5′] for four shekels […]

[Rev.6′] Year five, year six, [of Nabû-šuma-iškun?][x]
[Rev.7′] 1 sûtu, 4 qû, […]

[iv.A11] He went down to Chaldea and the tribute of the kings

[iv.A12] he received of Chaldea. His officers

[iv.A13] received the tax of Karduniaš …

[iv.A14] he made. They fixed the boundary-line.

 

[iv.A15] Adad-Nirari, king of Assyria,[x] and …, king of Karduniaš,

[iv.A16] bowed down …

[iv.A17] in …

[iv.A18] … his craftsmen the gods.

[iv.A19] He brought back the abducted people and

[iv.A20] granted them an income, privileges, and barley rations.

[iv.A21] The peoples of Assyria and Karduniaš were joined together.

[iv.A22] They fixed the boundary-line by mutual consent.

[iv.A23] Let a later prince, who in Akkad

[iv.A24] wishes to achieve fame, write[A25] about the prowess of his victories.

[iv.A25] Let him turn to this very stela

[iv.A26] continually and look at it that it may not be forgotten.

[iv.A27] Let the … vizier heed all that is graved thereon!

[iv.A28] May the praises of Assyria be lauded forever!

[iv.A29] May the crime of Sumer and Akkad

[iv.A30] be bruited about in every quarter!

 

[iv.A31] Palace of Aššurbanipal, king of the universe, king of Assyria.[x]

 

ABC 24

Translation obverse

[Obv.1′] (…)

[Obv.2′] …

[Obv.3′] he carried off a great booty.

 

[Obv.4′] Marduk-šapik-zeri,[x] the son of Marduk-nadin-ahhe, rebuilt the wall of Babylon. He conquered the

[Obv.5′] kings of the lands. During his reign, the people of the land enjoyed prosperity.

[Obv.6′] He made an entente cordiale with Aššur-bêl-kala, king of Assyria.[x]
[Obv.7′] At that time, the king went from Assyria to Sippar.

 

[Obv.8′] Adad-apla-iddina,[x] descendant of Itti-Marduk-balatu, the Arameans and an usurper king rebelled against him

[Obv.9′] and desecrated all the sanctuaries centers of the land. Der, Dur-Anki (Nippur).

[Obv.10′] Sippar, Parsa (Dur-Kurigalzu) they demolished. The Suteans attacked and the booty of Sumer and Akkad

[Obv.11′] they took home. He made frequent visits to the shrines of Marduk and appeased his heart. He totally restored his cult

 

[Obv.12′] Simbar-šihu, son of Eriba-Sin, knight of the Sealand,

[Obv.13′] made the throne of Enlil at Ekur-igigal.

 

[Obv.14′] In the month of Nisannu of the fifth year of Eulmaš-šakin-šumi, the king.[x]
[Obv.15′] The fourteenth year [x]
[Obv.16′] The fourth year of Mar-biti-apla-usur[x]
[Obv.17′] The first year of Nabû-mukin-apli, the king[x]
[Obv.18′] ‘The Nth year

[Edge] …

Translation of reverse

[Rev.1′] The Nth year of Mar-biti-ahhe-iddina[x]
[Rev.2′] Adad-nirari was the king of Assyria at the time of Šamaš-mudammiq.[x]
[Rev.3′] At the time of Nabû-šuma-ukin, Tukulti-Ninurta was the king of Assyria.[x]
[Rev.4′] At the time of Nabû-apla-iddina, son of Nabû-šuma-ukin, Aššur-nasir-apli was the king of Assyria.[x]
[Rev.5′] At the time of Marduk-zakir-šumi, son of Nabû-apla-iddina, and

[Rev.6′] Marduk-bêl-usate, Šalmaneser was the king of Assyria.[x]
[Rev.7′] At the time of Marduk-balassu-iqbi and Marduk-zakir-šumi

 

[Rev.8′] For N years there was no king in the land.[x]
[Rev.9′] Eriba-Marduk, descendant of Marduk-šakin-šumi,

[Rev.10′] took the hand of Bêl and the son of Bêl (Nabû) in his second year.

[Rev.11′] The Aramaeans who had taken by murder and insurrection the fields of the inhabitants of Babylon and Borsippa,

[Rev.12′] Eriba-Marduk slew by the sword, and he brought about their defeat.

[Rev.13′] He took the fields and orchards away from the and gave them to the [Arameans?] and Borsippeans.

[Rev.14′] In that same year, he set of the throne of Bêl in Esagila and Ezida …

[Rev.15′] … Eriba-Marduk … to Babylon.

 

[Rev.16′] … Eriba-Marduk went out from …

 

[Rev.17′] … Nabû-Nasir.[x]
[Rev.18′] …

 

[Rev.19′] … Tiglath-pileser III, king of Assyria, ascended the throne.[x]
[Rev.20′] Šalmaneser, king of Assyria, ascended the throne.[x]
[Rev.21] […]

ABC 25

[1] Tukulti-Ninurta, king of Assyria,[x] took Babylon and Sippar and controlled Karduniaš.

[2] Adad-šuma-usur[x] … restored … and rebuilt the wall of Nippur.

[3] … he firmly established. Enlil-kudurri-usur, king of Assyria,[x]
[4] … Adad-šuma-usur mustered his troops, attacked, and defeated him.

[5] The officers of Assyria seized Enlil-kudurri-usur, their lord, and gave him to Adad-šuma-usur,

[6] … the people of Karduniaš who had fled to Assyria

[7] surrendered to Adad-šuma-usur. Adad-šuma-usur, to conquer Babylon,

[8] marched … Somebody, the son of a nobody, whose name is not mentioned,[x] [ascended to the throne].

[9] Hearing this unexpected news, Adad-šuma-usur raised a revolt, and, enjoying eternal divine protection, he entered Babylon and

[10] he became ruler of the land and established himself on his royal throne.

 

[11] … they killed him.

 

[12] … he attacked and removed the king of Mari in a rebellion.

[13] … he controlled Mari.

 

[14] … fear of Elam fell on him and

[15] … on the bank of the Euphrates he built a city and

[16] … of Sumer and Akkad he brought within it,

[17] … was cut off and the people became poor in deficiency and famine.

[18] … they killed him in a rebellion.

 

[19] Enlil-nadin-apli,[x] son of Nebuchadnezzar, marched on Aššur to conquer it.

[20] Marduk-nadin-ahhe,[x] brother of Nebuchadnezzar, and the nobles rebelled against him and

[21] Enlil-nadin-apli returned to his land his city. They killed him with the sword.

 

[22] Marduk-nadin-apli and the nobles rebelled against Enlil-nadin-apli

[23] he returned

[24] … and defeated him.

[25] He attacked and he had him killed with the sword.

[26] Tiglath-pileser,[x] king of Assyria attacked and …

 

[27] Marduk-šapik-zeri,[x] son of Marduk-nadin-ahhe, rebuilt the wall of Babylon.

[28] … kings of the lands he defeated. During his reign, the people of the land enjoyed abundance and prosperity.

 

[29] Adad-apla-iddina,[x] descendant of Itti-Marduk-balatu, the Arameans and an usurper king rebelled against him and

[30] desecrated all the sanctuaries of the land. Akkad, Der, Dur-Anki (Nippur),

[31] Sippar and Parsa (Dur-Kurigalzu) they demolished.

[32] The Suteans attacked and took home the booty of Sumer and Akkad.

[33] He repeatedly visited the shrines of Marduk and appeased the heart of Bêl and the son of Bêl.

[34] … he fully restored their cults.

Print Friendly, PDF & Email